Hauptmenü:
Rede von Sylvia Müller-
Notre jumelage est comparable à deux roues denteés, qui s’ èmboitent parfaitement.
Unsere Partnerschaft ist vergleichbar mit zwei Zahnrädern, die Freundschaft ist perfekt aufeinander abgestimmt!
Begrüßung…
Die Freundschaft zwischen Montbard und Ubstadt-
L'amitié entre Montbard et Ubstadt-
Warum haben wir das Technoseum in Mannheim als Ausflugsziel gewählt? Ein Grund ist, dass die industrielle Revolution unsere Gegend bis heute sehr stark geprägt hat. Und dabei waren die Zahnräder – bis zur Digitalisierung -
Pourquoi avons-
Wir haben im Museum das erste Automobil von Carl Benz gesehen, mit dem Berta Benz 1888 auf ihrem Weg von Mannheim nach Pforzheim durch Stettfeld fuhr. Unterwegs ging ihr der Sprit aus und sie musste in der Apotheke reinen Alkohol nachtanken, teuer, aber dafür auch recht umweltfreundlich. Denn reiner Alkohol verbrennt ohne Schadstoffe. Vor über 200 Jahren hat Karl von Drais die Urversion des Fahrrads erfunden. In unserer Partnerschaft ist Mobilität ein wichtiges Element. Radfahrer aus Montbard und aus Ubstadt-
Dans le musée, nous avons vu la première voiture Carl Benz que Berta Benz a utilisée sur son chemin de Mannheim à Pforzheim en passant par Stettfeld en 1888. Là, elle est tombée en panne d'essence et a dû faire le plein d‘alcool à la pharmacie. Ca leur est revenu cher, mais en fin de compte ils se sont montrés très respectueux vis á vis de l'environnement. Il y a plus de 200 ans, Karl von Drais de Karlsruhe a inventé le vélo. La mobilité est un élément important de notre jumellage. Les cyclistes de Montbard et d'Ubstadt-
Zahnräder benötigen einen Motor. Die Kraftübertragung durch unsere beiden Bürgermeister, Laurence Porte und Tony Löffler klappt hier reibungslos. Ein großer Dank an die beiden Gemeinden und die Gemeinderäte für die immer großzügige Unterstützung und Antriebskraft.
Les roues dentées ont besoin d'un moteur. Laurence Porte et Tony Löffler, nos deux maires, sont les temoins, que la transmission de l'énergie se passe parfaitemant bien. Un grand merci aux deux communes et aux conseils municipaux pour leur soutien toujours généreux et leur force motrice.
Wir alle haben den Eindruck die Welt dreht sich jeden Tag ein wenig schneller. Es ist wichtig, dass das Räderwerk der deutsch-
Nous avons tous l'impression que chaque jour le monde tourne un peu plus vite. Il est important que les roues de l'amitié franco-
Jede Partnerfamilie ist Teil des komplexen Räderwerks der Freundschaft und ein wichtiges, ein unersetzliches Zahnrad. Ich wünsche mir, dass Ihr alle die Idee der Partnerschaft und Freundschaft weitergebt und Jugendliche für uns gewinnen könnt, damit die Partnerschaft noch lange laufen kann. Ich danke den Gastfamilien für die herzliche Aufnahme unserer Gäste. Ein Gläschen Wein heute Abend kann dabei die Drehzahl bestimmt noch erhöhen.
Cet engrenage complexe de l'amitié ne peut exister qu’avec l’aide de chaque familiie partenaire. J'espère que notre partenariat servira egalement à transmettre cette amitié, ce virus aux jeunes. Je tiens à remercier les familles pour l'accueil chaleureux qu'elles ont réservé à nos hôtes. Ce soir un verre de vin sera servi afin d’huiler ces roues dentées.
Ich wünsche euch einen frohen und geselligen Abend. Unsere Partnerschaft, sie lebe hoch!
Je vous souhaite une bonne et heureuse soirée!